Todxs somos Joaquin

Para muchxs latinxs emigrar hacia los EE.UU. puede ser muy ambivalente. La alegría de finalmente tener la oportunidad de vivir el “Sueño Anhelado”[1] evoca mucha emoción. Sin embargo, tener que dejar su lugar de origen también causa mucho dolor y remordimiento. No cabe duda, que el hecho de que pudieras llegar a la “tierra prometida”[2] fue de gran dicha, porque ahora tus sueños serían “realizados”, pero la angustia de tener que dejar todo atrás es ineludible. Lo único que queda es aferrarse a la romántica idea que algún día regresaras. En el empeño de salir hacia delante, es muy triste saber que estando en los EE.UU, latinxs enfrentan numerosas dificultades que confligen con sus idioma, cultura, religión e identidad, entre otras cosas. Al pasar de los años, poco a poco te das de cuenta que aquellos planes de regresar son algo muy extraño y la idea se convierte en una vieja ilusión.

Como migrante, he pasado por estas situaciones y es precisamente por eso, que me gustaría compartir mi sentir a través de un poema compuesto por Rodolfo “Corky” Gonzáles. La poesía, de igual manera que la música y el arte, siempre están al tanto de los acontecimientos que suceden alrededor de su propio contexto.[3] En este poema titulado, “I am Joaquin” González describe simbólicamente, la frustración que muchxs latinxs sufren al llegar a los EE.UU. Antes de compartir mi reflexión me gustaría discutir un breve resumen sobre el contexto donde emerge esta literatura. Este poema fue escrito al final de la década de 1960, y está relacionado con el movimiento Chicano. [4]

El activista Rodolfo Gonzáles lo escribo en compasión hacia los conflictos de derechos humanos que muchxs Mexico-Americanxs sufrían en ese tiempo. Este poema épico revivió lo que es conocido como la Literatura Chicana, lo cual muchxs desconocían en aquel entonces. La poesía también provocó muchas otras manifestaciones públicas creando una conciencia hacia la práctica de justicia social. Es importante saber que en esta reflexión, por limitaciones de espacio, solo he tomado una pequeña fracción de este gran poema.

Yo soy Joaquín

perdido en un mundo de confusión:

Enganchado en el remolino de una 

sociedad gringa,

confundido por las reglas, 

despreciado por las actitudes,

Sofocado por la manipulación, 

y destrozado por la sociedad moderna.

Mis padres 

perdieron la batalla económica

y conquistaron

 la lucha de supervivencia cultural.

¡Y ahora! 

Yo tengo que escoger

En medio 

de la paradoja de,

Triunfo del espíritu, 

a despecho de hambre físico,

existir en la empuñada 

 del neurosis social americano,

esterilización del alma 

y un estómago repleto.

Sí, 

Viene de muy lejos a ninguna parte,

Desiclinadamente arrastrado involuntariamente por ese 

gigante, monstruoso, técnico, e

industrial llamado 

Progreso

 y éxito Anglo … [5]

Todxs somos Joaquín, si en un momento dado, te han prejuiciado por ser latinx. Si se han mofado de tu nombre simplemente porque es diferente y para ellxs es “raro”. Si te preguntaron frecuentemente y protestaron por el hecho que tengas dos apellidos. Si al principio de tu llegada a los EE.UU te sentías perdidx por la diferencia de idioma y cultura. Si alguna vez te llamaron extrañx. Eres Joaquín si te acostumbraste a esta sociedad anglosajona y al estilo de vida de estar apresurado y ocupado. Eres Joaquín si tus padres no tenían suficiente dinero para tu almuerzo en el colegio y fuiste parte del programa “almuerzo reducido.” [6] Si constantemente tienes que defender tu cultura, porque las noticias reportan lo peor de ella. Si te rehúsas a ser parte de manipulaciones emocionales para tomar provecho de lxs que menos tienen. Joaquín, son aquellxs que están orgullosxs de donde vienen, aunque sufran físicamente por hacerlo. Eres Joaquín si en algún momento consideraste abandonar tus tradiciones, por aparentar y encajar en la cultura dominante. Joaquín, son aquellxs que fueron absorbidxs por la idea de la “tierra prometida”. Eres Joaquín si no querías llegar a los EE.UU y ahora no te quieres ir.

Esta pieza de literatura artística expresa muchas diferentes experiencias y emociones. Igualmente, los salmos son la historia emocional registrada sobre la espiritualidad del antiguo Israel. A través de estas colecciones de literatura en los salmos, los humanos encuentran un espacio que les permite expresar tanto la adoración como la frustración.[7] Aquí en Caminando en Justicia, nos gustaría que este foro sea un lugar donde puedas expresar tanto tu alegría, como tu dolor. Comparte tu sentir sobre estas preguntas de reflexión: ¿Cuándo fue la última vez que expresaste frustración hacia Dios? ¿En qué espacio de libre expresión, encuentras simbolismos de libertad, esperanza y amor? ¿En qué maneras artísticas podemos mostrar alabanza a Dios?

___________________________________________

                [1] Prefiero utilizar la frase el “Sueño Anhelado”, para describir la noción de aventurar fuera de nuestras tierras en búsqueda de ver una mejoría en nuestras vidas, y no el “Sueño Americano” porque Americanxs somos todxs.

                [2] Una idea manipuladora creada por lxs que están en lugar de privilegio y poder para dominar, disminuir, y sabotear el progreso de otros países y regiones. En mi opinión personal y teológica, todas las tierras son prometidas y bendecidas para todxs lxs humanxs.

                [3] Jonathan D. Sanchez, “Un pueblo sin Piernas pero que Camina!”, https://caminandoenjusticia.com/un-pueblo-sin-piernas-pero-que-camina/. Access on 09/12/2019.

                [4] La palabra chicanx comenzó como algo ofensivo, por parte de Anglo-saxones y Mexicanos, hacia aquellxs Mexicanxs que se estabilizaron en Chicago. Esta palabra tenía una connotación muy negativa, refiriéndose aquellxs de bajos recursos y poca clase. De acuerdo al Profesor Hartley, “Antes de finales de los años 60, incluso dentro de la comunidad mexicoamericana, el término “chicano” estaba reservado para los inmigrantes recién llegados. Los recién llegados de México, a menudo pobres y más visiblemente “Otros” que los mexicanos más asimilados en los Estados Unidos, amenazaron el estado de los mexicoamericanos que a menudo luchaban por demostrar su identidad estadounidense al distanciarse de sus raíces mexicanas e indias. Más tarde, sin embargo, el término fue apropiado por los activistas mexicoamericanos durante la década de 1960 de la misma manera que los términos “negro” y luego “negro” fueron por los afroamericanos, como una forma de transformar un insulto en un significante de etnia fuerza y ​​orgullo y como un rechazo a asimilarse a la cultura blanca dominante. Ahora “Chicano” llegó a servir como una insignia de identidad militante dentro y contra la corriente dominante angloamericana.” George Hartley, “I Am Joaquín: Rodolfo ‘Corky” Gonzales and the Retroactive Construction of Chicanismo”, http://writing.upenn.edu/epc/authors/hartley/pubs/corky.html. Access on 09/12/2019.

                [5] Rodolfo Gonzalez, “I Am Joaquin / Yo soy Joaquin [epic poem]”, El Gallo Newspaper (1972),  https://www.academia.edu/7761085/Gonzales_Rodolfo_Corky_I_Am_Joaquin_Yo_soy_Joaquin_epic_poem_1972_. Access on 09/12/2019.

                [6] Los niños de familias de bajos ingresos son elegibles para recibir comidas escolares gratuitas o de precio reducido. Los niños en hogares con ingresos iguales o inferiores al 130 por ciento del nivel federal de pobreza son elegibles para recibir comidas escolares gratuitas., Food Research and Action Center (FRAC), “School Meal Eligibility and Reimbursements”, https://www.frac.org/school-meal-eligibility-reimbursements. Access on 09/13/2019.

                [7] Jose D. Nieves, “Artísticas LItúrgicas Expresiones a Dios”, Serie de Prédicas Los Salmos:Junio 17, 2018. Primera Iglesia Metodista Kissimmee.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *